請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江
8月29日晚,麗江三聯(lián)韜奮書店特邀《被遺忘的王國》譯者云南翻譯協(xié)會成員李茂春現(xiàn)場解讀俄國人顧彼得眼中1941-1949的麗江。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (1).jpg (289.41 KB, 下載次數(shù): 257)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
在李茂春的帶領(lǐng)下,現(xiàn)場讀者重塑了老一輩麗江人與外來者的生活,通過《被遺忘的王國》了解麗江的過去,感知麗江的由來,更全面的感受麗江的人文風(fēng)情。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (2).jpg (113.87 KB, 下載次數(shù): 245)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
李茂春,83歲,納西族,英語副教授,從事大學(xué)英語教學(xué)四十余載,喜好翻譯。1992年,他翻譯的中文版《被遺忘的王國》作為第三屆中國文化藝術(shù)節(jié)獻(xiàn)禮書出版,至2017年,該書已經(jīng)重印12次(原版5次,修訂版7次),是一本常銷書。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (3).jpg (279.67 KB, 下載次數(shù): 248)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
講座一開始,李茂春就用一口純正的納西話與在場觀眾打招呼,現(xiàn)場的麗江本地讀者也熱情地回應(yīng)。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (4).jpg (244.46 KB, 下載次數(shù): 262)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
李茂春說,顧彼得雖然是俄國人,但做過多年英語導(dǎo)游,因而他的英語水平很高。1941年,顧彼得被中國工業(yè)合作社委派到麗江后,一邊積極發(fā)展手工業(yè)合作社,一邊深入了解麗江納西族的方方面面。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (5).jpg (238.12 KB, 下載次數(shù): 272)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
顧彼得在麗江影響很大,后來大家聽說他寫了一本關(guān)于麗江的書,都翹首以盼。李茂春表示,當(dāng)時他是大學(xué)英語老師,出于社會的責(zé)任感,在獲得了這本書的英文原著后,于1988至1991年的四年時間里,他利用教學(xué)之余翻譯并出版此書。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (6).jpg (229.69 KB, 下載次數(shù): 256)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
《被遺忘的王國》是一本小開本紙張很輕的書,紙張有很舒服的手感。
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (7).jpg (261.42 KB, 下載次數(shù): 258)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
作者顧得彼在這9年時間里,顧彼得生活在麗江當(dāng)?shù)厝酥胁⒑芎玫厝谌胨麄?,以一個旁觀者但又不止于旁觀者的角度和深度介紹麗江那時的民俗,風(fēng)土,人情,歷史,文化......
請回答麗江1941-1949,看見素面朝天、原生態(tài)的麗江 (8).jpg (247.95 KB, 下載次數(shù): 243)
下載附件
保存到相冊
2020-8-31 10:36 上傳
在那時的麗江,“每戶有自尊心的人家都養(yǎng)豬,豬在城里可以到處游走,然而它們很守規(guī)矩,是令人尊敬的動物。它們會注意不要太妨礙交通,總是在街邊溫暖的太陽地里睡覺......包括我的豬,一大早就離開家,到附近的草地上去吃草,或者在陽光下睡覺,它們要到下午很晚才回來......”(采寫/張晨)
|